4 、後高長原則—後學到、較高級、較長詞匯。
原 詞 替換詞
hard diligently
very rather\ extremely
pay attention to attach importance to
happy delighted\ enjoyable
more and more the increasing number of \ increasingly
第五步,書寫和卷麵。這點其實很重要,高考閱卷是掃麵試卷然後在電腦閱卷,所以書寫和卷麵顯得尤為重要。這點也是學生自己多加注意就可以做好,標準很簡單:clean and clear。
高考英語寫作,隻要有意識地科學訓練是可以快速有效提高的,比其他部分的提高會花到更短的時間。希望所有考生能夠按照這五步的方法來書寫自己的高考作文,同時堅持下去用同樣的堅毅去書寫自己美好的人生。
二、中英語對比剖析改錯題
高考(論壇)試題中短文改錯是曆年高考中失分率最高的部分,其主要原因是這篇110字左右的文章將中學生平時寫(xie) 作時經常犯的各種典型錯誤集中在一起,使的學生不夠敏感。從(cong) 往年命題來看,很多錯誤的設置都是針對於(yu) 中英語(論壇)的差別,而這也是學生難以克服的問題。所以本文將中英語差別和高考改錯結合起來進行剖析,希望能對考生有所幫助。
1、名詞的差異
英語中的可數名詞有單複數的變化,如apple—apples,而漢語中除了表示人的名詞可以加“們(men) ”表示複數,其餘(yu) 的均無複數形式。所以中國學生學英語的時候特別容易忽略這一點,而名詞單複數問題是出現率最高的點。如2006年陝西卷第79題:They have all sorts of course. (應該為(wei) courses)。
此外,英語中可數名詞的單數前需要加冠詞(a, an, the),而漢語中則不是必須的,如:“請把門關(guan) 上。”門前沒有冠詞,而英語的表達應該是“Shut the door, please.”。如2005年全國二卷改錯第8行:I hope you’ve had pleasant journey home and… (pleasant 前應加a)。另外,由於(yu) 考生的記憶不準確,也會(hui) 在不可數名詞前加不定冠詞。所以冠詞的漏用和誤用也是命題的一大重點。如2006年福建卷改錯第9行:We will have plenty of spare time to visit the area and have a fun.(a 應去掉,因為(wei) fun是不可數名詞)。
2、動詞的差異
英語的動詞有人稱,數,時態,語態等變化。而在漢語中動詞無相應的變化,無論過去現在還是將來,不論一個(ge) 人還是許多人,不論你,我,他還是你們(men) ,我們(men) ,他們(men) ,動詞都沒有變化,所以學生在這方麵的學習(xi) 上相對吃力,因而容易對於(yu) “He come tomorrow.”這樣的句子無動於(yu) 衷。
英語中的被動語態是“be+動詞過去分詞”構成的,如“The apple was eaten by him.”;而漢語的動詞則沒有相應的變化,被動語態的標誌隻有一個(ge) “被”字,而且經常被省掉,如上麵的句子翻譯成漢語就可以是“蘋果我吃了。”所以命題中動詞形式的錯誤幾乎是每次必涉及到的,相信原因大家已經很清楚了。
3、形容詞和副詞的差異
英語中形容詞和副詞的差異除了形式不同,主要是功能,形容詞做定語,修飾名詞,如:a good lesson,副詞做狀語,修飾動詞和形容詞,如:run fast; very good等。而漢語尤其是口語中要求則沒有那麽(me) 嚴(yan) 格,例如周傑倫(lun) 的歌《簡單愛》,這個(ge) “簡單”既可以解釋為(wei) 形容詞,“簡單的愛”,也可以解釋為(wei) 副詞“簡單地愛”,原因是愛可以是名詞也可以是動詞。但是英語的love雖然也有兩(liang) 種詞性,但是必須嚴(yan) 格表達為(wei) “simple love”和“love sb. simply”。這就使得很多同學受到漢語的影響,看不出試題中形容詞和副詞的混用現象。如2006陝西卷第81題:I know you are particular interested in Human rights. (particular應改為(wei) particularly)
4、介詞的差異
漢語和英語中都有大量的介詞,它們(men) 之間的主要區別是:
1)英語中介詞用法靈活,使用頻繁,英語中用介詞的地方漢語常常不用介詞或用動詞表達。如:She ran across the street after him.這句話中包括兩(liang) 個(ge) 介詞:“across”和“after”。而在漢語的相應形式“她跟他跑過了街”中,則沒有使用介詞。2005年重慶卷改錯第9行:It is basically the only measure that the rest of the world can depend to decide…,這句話考點就是漢語的“依賴”(動詞)對應英語的“depend on”,而很多考生由於(yu) 受漢語的影響,都沒有改正確。
2)英語介詞在一定的句式中可後置,如Which house did you live in?但漢語一般講介詞置於(yu) 被修飾的成分之前。
3)中英語部分介詞使用不同。漢語說在校園裏,英語則要用on the campus,漢語說在家裏,而英語表達是at home。這很容易造成記憶上的錯誤。
5、表達習(xi) 慣的差異
表達習(xi) 慣的不同也是命題的一個(ge) 點。2004年全國四卷改錯第8行:I will take you
together to a hot-pot restaurant for dinner and…翻譯成漢語 “我要帶你一起去火鍋店吃飯。”特別順,所以很多考生改不出來。其實英語的take sb. to a place已經完整表達“帶某人去某地”的意思,句中的together在表達意義(yi) 上是多餘(yu) 的,為(wei) 中國式英語。再如2005年安徽卷改錯第9行:This is not surprising that the Silver Ghost was regarded as “the best car in the world”.翻譯成漢語“銀鬼被認為(wei) 是世界上最好的車,這一點也不奇怪。”也很符合漢語的表達習(xi) 慣,但是英語中的形式主語有且隻有一個(ge) 就是“it”,這其實是it is +adj. +for sb. to do sth./ it is +adj. +that clause這一句型。
由上麵的分析引證可以看出,中英語差別是高考改錯命題的一個(ge) 很重要的點,呂淑湘先生曾經說過:“對中國學生最有用的幫助是讓他認識英語和漢語的差別。”因此,我們(men) 應該通過比較,借助漢語的知識加速對英語現象的理解,隻有理解的東(dong) 西才容易記住,這樣不僅(jin) 會(hui) 對短文改錯提供一個(ge) 新的視角,也會(hui) 在無形中減少學生作文的語法錯誤,使大家向理想中的大學又邁進了一步。了解了高考短文改錯的命題特點,掌握了正確的做題思路,考生還需要紮實的語法體(ti) 係,這樣就不難在短文改錯部分中有不俗的發揮,與(yu) 心中理想的大學更進一步。加油!
4、介詞的差異
漢語和英語中都有大量的介詞,它們(men) 之間的主要區別是:
1)英語中介詞用法靈活,使用頻繁,英語中用介詞的地方漢語常常不用介詞或用動詞表達。如:She ran across the street after him.這句話中包括兩(liang) 個(ge) 介詞:“across”和“after”。而在漢語的相應形式“她跟他跑過了街”中,則沒有使用介詞。2005年重慶卷改錯第9行:It is basically the only measure that the rest of the world can depend to decide…,這句話考點就是漢語的“依賴”(動詞)對應英語的“depend on”,而很多考生由於(yu) 受漢語的影響,都沒有改正確。
2)英語介詞在一定的句式中可後置,如Which house did you live in?但漢語一般講介詞置於(yu) 被修飾的成分之前。
3)中英語部分介詞使用不同。漢語說在校園裏,英語則要用on the campus,漢語說在家裏,而英語表達是at home。這很容易造成記憶上的錯誤。
5、表達習(xi) 慣的差異
表達習(xi) 慣的不同也是命題的一個(ge) 點。2004年全國四卷改錯第8行:I will take you
together to a hot-pot restaurant for dinner and…翻譯成漢語 “我要帶你一起去火鍋店吃飯。”特別順,所以很多考生改不出來。其實英語的take sb. to a place已經完整表達“帶某人去某地”的意思,句中的together在表達意義(yi) 上是多餘(yu) 的,為(wei) 中國式英語。再如2005年安徽卷改錯第9行:This is not surprising that the Silver Ghost was regarded as “the best car in the world”.翻譯成漢語“銀鬼被認為(wei) 是世界上最好的車,這一點也不奇怪。”也很符合漢語的表達習(xi) 慣,但是英語中的形式主語有且隻有一個(ge) 就是“it”,這其實是it is +adj. +for sb. to do sth./ it is +adj. +that clause這一句型。
由上麵的分析引證可以看出,中英語差別是高考改錯命題的一個(ge) 很重要的點,呂淑湘先生曾經說過:“對中國學生最有用的幫助是讓他認識英語和漢語的差別。”因此,我們(men) 應該通過比較,借助漢語的知識加速對英語現象的理解,隻有理解的東(dong) 西才容易記住,這樣不僅(jin) 會(hui) 對短文改錯提供一個(ge) 新的視角,也會(hui) 在無形中減少學生作文的語法錯誤,使大家向理想中的大學又邁進了一步。了解了高考短文改錯的命題特點,掌握了正確的做題思路,考生還需要紮實的語法體(ti) 係,這樣就不難在短文改錯部分中有不俗的發揮,與(yu) 心中理想的大學更進一步。加油!
4、介詞的差異
漢語和英語中都有大量的介詞,它們(men) 之間的主要區別是:
1)英語中介詞用法靈活,使用頻繁,英語中用介詞的地方漢語常常不用介詞或用動詞表達。如:She ran across the street after him.這句話中包括兩(liang) 個(ge) 介詞:“across”和“after”。而在漢語的相應形式“她跟他跑過了街”中,則沒有使用介詞。2005年重慶卷改錯第9行:It is basically the only measure that the rest of the world can depend to decide…,這句話考點就是漢語的“依賴”(動詞)對應英語的“depend on”,而很多考生由於(yu) 受漢語的影響,都沒有改正確。
2)英語介詞在一定的句式中可後置,如Which house did you live in?但漢語一般講介詞置於(yu) 被修飾的成分之前。
3)中英語部分介詞使用不同。漢語說在校園裏,英語則要用on the campus,漢語說在家裏,而英語表達是at home。這很容易造成記憶上的錯誤。